よい英語の翻訳をするための心得

よい英語の翻訳をするため

よい英語の翻訳をするため

 

英語の翻訳をするにあたって、依頼者によい翻訳を提供したいと思っているでしょう。しかし、よい翻訳をするということはそう簡単なことではありません。では、どのように取り組んでいけばよい翻訳ができるようになるのでしょうか。

まずは、翻訳をする際に自然で読みやすい文章にするように心掛けることが重要です。日本人は生真面目な人が多い関係でよく翻訳を硬い文章にしてしまいがち傾向にあります。それを克服するためには、翻訳をする際、常に自然で読みやすい文章にするように意識しながら、翻訳していくことが必要です。そのように強く意識してから、英語の翻訳をしていけば、いつかはかなり依頼者が期待されたよい翻訳ができるようになります。

次に、英語の翻訳をするときには原文の内容を客観的に翻訳していくことが重要です。翻訳作業をする中ではどうしても主観的な要素を付け加えてしまってから、自分が理解できるのであれば他人でも理解できるのではないかという主観的な翻訳をしてしまうことを誰でも犯します。やはりそのような翻訳をしてしまうと、原文のオリジナル意味を乖離するような翻訳になってしまっていることがよくあります。だから、英語の翻訳をする際にはいつも客観的な視点を取り入れていくように注意しながら取り組んでいくほうがよいと思います。